罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的分析

出去的路是他一生中唯一出版的霜冻。它出现在七个艺术1917年2月,由Harbour Press于1929年转载。序言的出路(1929年)弗罗斯特写道:“写的一切都和戏剧性一样好。它不需要以形式声明自己,而是戏剧性的。”他强调:“声音的口语语调以某种方式纠缠在单词中,并固定在页面上,以表达想象力的耳朵。”波士顿以北,,,,Frost’s second book of verse, which includes some of his best dramatic narratives, including “Home Burial” and “The Death of the Hired Man,” had been published only a few years before, in 1914. Frost further explained, “I have always come as near the dramatic as I could this side of actually writing a play. Here for once I have written a play without (as I should like to believe) having gone very far from where I have spent my life.”

唐纳德·希希(Donald Sheehy)解释了与弗罗斯特(Frost)在1895年在奥西皮山(Ossipee Mountain)的经历的联系。他的未来妻子埃利诺(Elinor)大学毕业于大学,并在新罕布什尔州的奥西皮山(Ossipee Mountain)和温内佩萨基湖(Lake Winnepesaukee)与姐姐里娜(Leona)度过了夏天。弗罗斯特(Frost守卫以及“无锁门”。Sheehy描述出去的路作为“恐惧和身份的强烈心理”(43)。

罗伯特·弗罗斯特/pinterest

出去的路在农舍的单身汉厨房卧室中开放。它是晚餐,桌子散开。阿萨·戈里尔(Asa Gorrill)被描述为“松散的拖鞋”,回答了门上的敲门声。他解开了OCK,一个陌生人为自己打开门,走进去。陌生人是第一个说话的人。他的第一行是“嗯!这就是这样,”好像说:“这就是国家人们的生活。”然后,他询问“你害怕什么?”指出ASA“锁定了早期”。弗罗斯特(Frost)的诗歌经常与陌生人或近纠缠的人相遇,夜间对户外活动的恐惧也是如此。与陌生人的相遇不仅可以在“无锁门”中找到,还可以在“恐惧”,“爱与问题”和“识字农民和星球金星”等中找到。 the last two also begin with unexpected evening knocks at the door.

ASA解释说,他“无所事事”,因为他没有任何人想要的任何东西,但陌生人不同意。他想要一些ASA的晚餐。陌生人在威胁着,在房子里走来走去,好像[他]拥有它一样”,并指责阿萨:“那你应该贫穷吗?”他想知道被钉上钉子的门后面是什么,以及床垫上是否可能有一些钱。他向Asa保证,他“无论如何都不会杀死[他],直到[他]要继续前进”,好像这是对任何事情的保证。阿萨(Asa)站在陌生人身上,命令他告诉他他的“生意”或“外出”。他说,自从他的兄弟奥林去世以来,他没有经历过这样的事情。陌生人取笑了Asa与他的兄弟的关系,形容他们是“保持老妇的大厅”,并“修补彼此的裤子并互相抚养彼此的背头”。然后说出这首诗的标题,并揭示了演讲者的意图。他“以这种方式经过,陷入困境,[他]只是想[他]看[asa],将[asa]视为可能的出路。” What he needs a way out of is not yet clear and Asa does not know what he himself “might or mightn’t do” to help.

陌生人对Asa是一个陌生人,但Asa对他不是。事实证明,他听说过Asa,不仅过去了,而且由于他的“声誉”而脱颖而出。Asa“像一个主意一样弹出了他的头。”谈话瞬间变得更加文明,随着陌生人和陌生人变得更加合理,阿萨变得更加轻松。但是陌生人继续批评ASA及其生活方式。ASA没有牛奶的牛,很少有供应。他唯一必须购买任何东西的钱来自卖鸡蛋。陌生人对Asa的生活持批评态度,因为Asa“像[S]一样”,而他“不是”。然后,陌生人在林中露面是凶手。Asa并不像他在自己旁边那样震惊或恐惧,将脸埋在手中,在困境中gro吟。

Asa,生活在该国并试图“远离事物”,发现自己陷入了他别无选择的情况。这个陌生人再次控制住了,他说他还没有完全决定自己想做什么,但是很明显,他不打算在此事上有任何选择。自从戏剧开幕以获得控制和力量以来,这两个人就一直在竞争。在这里,陌生人断言自己对ASA的权力,坚持认为,如果ASA不跟进,他将杀死他,并坚持认为ASA别无选择。At the same time he insults Asa’s manhood, telling him he might as well pick his head up and “be a man about it—not a wet dishrag” and later calling him a “half man” and inquiring “Does anyone know for certain you’re not a woman in man’s clothing anyway?”

ASA没有作为乡村邦普金(Bumpkin)出现,而陌生人则没有被呈现为普通罪犯。陌生人聪明地说:“现在,这是掩盖犯罪现场的时尚,就像您所能留下的那样。”两者一直处于僵持状态,每个人都更适合于这种情况。

陌生人有一个计划。他正在考虑永久与Asa保持联系,并多年来撤出房屋,以便人们会认为Asa只住在那里而不是两个人。毕竟,阿萨(Asa)是隐士,陌生人认为他是在波士顿纸上写过的隐士。陌生人正试图解决ASA,试图弄清楚是什么让他接受了牧羊犬的生活,并想知道他对自己的选择有多满意。事实证明,阿萨(Asa)的兄弟奥林(Orin)“陷入了爱情”,而两人仅仅因情况而陷入困境。It was not so much that Asa turned away from society and women but that society “ain’t any better’n it ought to be, what with all the killing and the murdering and the whatnot,” so though his circumstances did not come about through intention in the way a man goes into a church to become ordained (as the stranger inquires), the outcome is just the same.

随着陌生人继续推测ASA以及他是一个独自生活的男人,谈话变成了哲学上的。陌生人回忆起读过一个关于一个家伙的人,他有一个“奇怪的宗教,当您带他们上床睡觉时,从自己的鞋子上吸入鞋子,这样就可以从白天定居下来,从而恢复损失的力量”。ASA否认有这样的宗教。但是,陌生人还谈到了这个人如何看到三个城市在夜晚闪耀的光芒,以及他如何认为他们“不断越来越明亮,试图在大自然面前夜间变成夜晚。”这个乡下人认为,如此大胆的富裕人士最终会导致主“炸毁一场风暴,以蓝色的大火消灭那些城市”。

陌生人原来是一个从事“文学阅读”的人。He wonders if Asa “like[s] the innocent woods and fields and flowers like a poem in print” and seems disappointed when he realizes that Asa is not a hermit of the poetic sort because he has not “got ideas enough to make a hermit’s life interesting.” That reporter for the Boston paper must not have come near enough to Asa to have gotten a good look, the stranger concludes, saying that he must have been afraid the story would be spoiled if “he came too near.” The stranger wonders what Asa must say “in self-defense” to fend folks off who think that no one has a right to keep to himself as Asa does. Asa cannot recall.

Asa厌倦了检查,并想知道陌生人在试图“保存自己的皮肤”时如何“骗[他]的时间”。但是陌生人一直在他身上。他想要对Asa的笔迹进行取样。他认为Asa很富有,因为他拥有Pine Woods“所有木材”,尽管他没有触摸过它。在这种情况下,这个隐士“与下一个男人一样两面”,因为他要扣留。

当陌生人开始揭示他的计划是窃取Asa的身份时,现场再次变得险恶。他将练习自己的“低迷”和他的抽签,让他的“嘴巴和眼睛睁开”。他想知道阿莎(Asa)如何拖着木头,他的生活,并着手穿上Asa的跳线和工作服。ASA没有反应。他只是在解释并决定他会上床睡觉,但陌生人说:“我今晚要你上床睡觉”,好像在说:“直到我告诉你是什么,你才去任何地方。”

当陌生人第一次来找晚餐时,阿萨(Asa)将一锅食物混合在一起,一些土豆和小豆。弗罗斯特(Frost)回到这里的隐喻,因为陌生人确定他将像那些土豆和豆豆一样将他们两个混合在一起,然后“看看甚至[ASA]是否也能告诉他们[他们]。”他想像孩子一样掌握Asa的手,以圆圈旋转并跌落到地板上头晕。这将是一款环形通风的游戏。然后,他希望Asa等待讲话。他向他保证,他“不是要伤害[他] -然而。ASA确定他是“一个疯子中的疯子”。

陌生人想知道Asa是否是一个幸福的人,是否有要谋生的人,因为他声称他想“当[他]上任时正确地做这件事”,当他接管Asa的身份时。陌生人说:“这只是表明,如果您不去生活,为什么生活会来找您。”换句话说,如果您要成为一个隐士,从生活中撤退,生活将会传给您,即使它可能是夺走您生命的陌生人的形式。陌生人认为,如果Asa“读得像周日论文那么多”,他会有思想,并且会过上更有意义的生活。

两者将旋转旋转,越来越快地旋转,直到分开并跌落到地板上。观众的意思是在舞台上混淆自己的困惑。从这里开始,这两个字符都模糊了。相反,有第一个和第二个声音。首先说:“我知道。我不会失去轨道。是你犯下了犯罪!”第二个说:“不是!”首先说:“是!而且我不再害怕你了。 You’ve got to go. God will give me the strength to wrastle with a rascal.” And that is all. The second snarls, falls backward, and faints. The first hits the second on the head and drags him out of the house.

房子沉默有点空虚。然后,就像一开始,门上有一个敲门声。闭幕场景由两个声音组成,一个“某人”,“ Asa”和“隐士”。陌生人杀死了阿萨(Asa),现在采用了他的身份。声音是寻找陌生人的姿势。陌生人以阿萨(Asa)的身份将自己传播下来,窗帘与陌生人闭上,把自己的“ asa”放到了他的床上。

这部戏极大地是弗罗斯特(Frost)的三场比赛中最好的。这是悬念,可怕的,就像他戏剧性诗中最好的诗一样复杂。ASA与陌生人之间的对话揭示了弗罗斯特对自然,孤独,人性和恐惧的看法。对于他来说,欢迎孤独,因为它使他有时间独自一人,以自己的思想,撰写诗歌并与他的学习互动。那就是乡村生活霜冻的追求和生活。ASA生活的生活没有这些水果。虽然陌生人是一个险恶,令人痛苦的人物,但他也很体贴和博学。他是一个凶手,但似乎他应该得到Asa的生活和身份,因为他会更好地利用孤独感。从最真实的意义上讲,陌生人可能成为隐士,而Asa是一个粗糙的隐士。他的孤立没有任何积极的态度,没有任何形式的成长。

弗罗斯特(Frost)还有机会表达有关在“遭遇”中可以找到的关于自然的技术的一些态度。陌生人在波士顿报纸上对隐士的描绘,他看到城市的灯光与自然明星的竞争一样,也类似于弗罗斯特的一些诗。在“文学农民和金星星球”中,星星与人造光的区别为“比任何灯泡或弧度更神圣, /因为它们的目的是闪烁和火花,但不要带走珍贵的黑暗。”

弗罗斯特(Frost)中陌生人的概念也令人信服。有一定的恐惧,陌生人贯穿他的工作,但也渴望欢迎和接受他们。他的诗歌中的角色欢迎陌生人,即使他不应该受到欢迎。在这里,ASA可以被视为对陌生人的同情心,或者非常天真。他继续在适应,而且似乎并不总是出于对自己的生活的恐惧而这样做。Sheehy解释说:“ [b]情节的情节剧,弗罗斯特(Frost)参与了对恐惧和动机的复杂研究”,这在弗罗斯特的诗歌中通常很明显。对入侵的恐惧,无论是别人还是天生本身就是一个恒定的主题。

进一步阅读
肯普,约翰·罗伯特·弗罗斯特(John C. Robert Frost)和新英格兰:诗人作为区域主义。普林斯顿:普林斯顿大学出版社,1979年。
Sheehy,Donald G.“罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)和'无锁门',新英格兰季刊56,第1季。1(1983年3月):39-59。



类别:美国文学,,,,戏剧批评,,,,文学批评,,,,文学,,,,现代主义

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

您的反馈有助于改善该平台。发表评论。

%d这样的博客作者: