对罗斯福的RubénDarío的分析

诗文

它是圣经的声音,或者是沃尔特·惠特曼(Walt Whitman)的经文
亨特,我们应该接触你!
原始,现代,简单而复杂,
有一点华盛顿和一些尼姆罗德。
你是美国,
你是未来的入侵者
有印度血液的天真美国
那仍然向耶稣基督祈祷,仍然说西班牙语。

您是种族的骄傲和强大的典范;
你有文化,你很聪明,你反对托尔斯泰。
并折断马或谋杀老虎,
你是亚历杭德罗尼布甲尼撒。
(您是能量教授,
正如今天的疯子所说。)
你认为生活是火,
这种进展是喷发。
你把子弹放在哪里
你把未来。

不。

美国强大而大。
当它摇晃时,会有深刻的震颤
通过安第斯山脉的巨大椎骨。
如果您大声疾呼,您会听到狮子的咆哮。
雨果对格兰特说:“星星是你的。”
(只是闪耀,崛起,阿根廷太阳
智利明星升起……)你有钱。
加入大力神的邪教前往穆蒙的崇拜;
并照亮轻松征服的路径,
Liberty在纽约举起了她的火炬。

但是我们的美国,有诗人
从Netzahualcoyotl的过去开始
您已经保存了Bacchus大脚的脚步
恐慌在字母中学到了一段时间。
谁咨询了知道亚特兰蒂斯的星星,
柏拉图的名字引起共鸣
自从您一生的远古时代
活着的光,火,香水,爱情,
美国的伟大蒙特祖玛,来自印加人,
克里斯托弗·哥伦布(Christopher Columbus)
天主教美国人,西班牙裔美国人,
Noble Cuahtemoc说的美国:
美国的“我不是玫瑰床”
在飓风中颤抖,生活在恋爱中,
撒克逊人的眼睛和野蛮的灵魂生活。
和梦想。爱,振动,是太阳的女儿
当心。活着美国西班牙人!
有成千上万的小狗松散的莱昂西班牙人。
需要,罗斯福,成为上帝自己,
步枪手可怕而强壮的猎人,
为了让我们紧紧抓住。

而且,您可能会算全部,错过一件事:上帝!

达里奥(Darío)的这首诗探讨了西班牙美国面临的许多方面,特别是在1898年的西班牙战争之后。古巴,菲律宾和关岛到北美国家。许多西班牙美国人开始看到北部“宽阔的巨人”中固有的威胁 - 这一威胁开始困扰学者和文学艺术家,其中包括鲁贝恩·达里奥(RubénDarío)。

1904年,达里奥(Darío阿里尔(1900),对美国干预西班牙裔美国人事务背后的动机的回应。正如罗德(Rodó)表达了对西班牙美洲帝国主义影响力的恐惧一样,达里奥(Darío)也描绘了非常关注,因为美国以前参与了各种西班牙裔美国国家的塑造。While Rodó’s essay hoped to foster an understanding of the role of the Spanish-American intellectual in contrast to the United States and its “authority” in the region, others, like Darío, voiced their strong opposition to the overwhelming presence felt because of the evident U.S. expansionist ideology. Darío reflects this idea in “To Roosevelt.”

达里奥的诗标志着对美国威胁的另一种回应。根据基思·埃利斯(Keith Ellis)的说法,这首诗是“源于美国与西班牙美国之间关系的伟大社会政治问题的文学体现”(1974,96)。达里奥的目标是解决美国的帝国主义动机,并清楚地表明,美国渴望“殖民”该地区的愿望并不像为已经建立的梦露教义创造推论那样简单。Here the modernist poet addresses President Theodore Roosevelt, whom he considers a hunter, a direct threat to Spanish-American autonomy: “You’re the United States, / you’re the future invader / of the guileless America of indigenous blood / that still prays to Jesus Christ and still speaks in Spanish” (Acereda and Derecha 2001, 167–169). While the United States possessed qualities that various Spanish-American nations admired, Darío, as well as others like Rodó and the Cuban poet José Martí, recognized that their neighbor threatened their nations’ ideals and aspirations. Darío attributes certain positive qualities to the United States by referring to “something of Washington” in the North American region and in Roosevelt in particular. The American Revolution inspired the Spanish colonies in the New World to fight for their independence from Spain. According to John T. Reid, “Some of the more enthusiastic Spanish American patriots held the United States as a perfect example to imitate, first as a people who had broken away from European domination, and later as a political model to follow as closely as possible” (1977, 18). However, the visionary poet now applies the qualities of the hunter and tyrannical Nimrod to that predatory nation. In this poem the SpanishAmerican nations are those that represent the America that has remained loyal to its faith and emancipatory language, while the very revolutionary characteristics at first admired to the north are now being threatened by the primitive/modern, simple/complicated hunter, the United States.

虽然第一个节的最后两节描述了归因于西班牙美国的特征,但第二节详细介绍了北美的品质:“您是自己的强大而出色的标本;/您有文化,您很熟练;您是托尔斯泰的对立面。/和打破马匹或杀死老虎,您是亚历山大·尼布切德·尼斯扎尔(Alexander-Nebuchadnezzar)(Acereda和Derucha 169)。尽管西班牙美国“天真”,但美国似乎是强大而有能力的 - 促进了这样一种信念,即它是无敌的,它保留在如此愿望的情况下干预他人事务的权利。埃利斯说:“拒绝托尔斯泰[罗斯福]揭示了他对简单与和平的反对”(97)。罗斯福将美国视为后院的国家保护者,反映在第三节中:“您认为生活是一场大火, /进步是爆发, /您将子弹 /放置子弹 /设定未来的地方”(169)。这个节的重要性直接与达里奥的回应有关,即美国的“能力”和影响力是错误的:“美国是强大而大的。/当它颤抖时,一场深地震 /沿着安第斯山脉的巨大椎骨奔跑。 / If you cry out, it’s heard like the roaring of a lion” (169). The poet, however, recognizes, as did José Enrique Rodó, the power this young nation possesses—a power that threatens the Spanish-American republics since, as he states, when crisis arises in the north, it is felt everywhere. Three characteristics attributed to the United States in the poem characterize it in the eyes of Spanish Americans: physical prowess, greed, and “cynical propaganda.” These combined characteristics reflect the hostility of the North toward the South.

其余的节强调了美国和西班牙美国之间的文化和意识形态差异。这首诗特别关注了以下事实:西班牙裔美国地区早于北美大国,并着重于南方对世界(和宇宙)的古老知识,早在年轻国家(美国)成立之前。鲁贝恩·达里奥(RubénDarío)随后放弃了以前部署的现代文学运动特征(例如,他对符号和图像的精致使用)拥抱其他观点,这些观点与他较早,挑剔的美学相矛盾。渗透到所有西班牙裔美国人文化的宗教影响力结束了达里奥在这首诗中创造的圈子。通过表达强烈的宗教信仰,达里奥警告罗斯福(以及他所代表的国家)上帝保护他的“国家”,并且是唯一可以捕获和殖民西班牙裔美国人共和国的力量。

参考书目
Acereda,Alberto和Will Derusha。RubénDarío的精选诗:双语选集。宾夕法尼亚州刘易斯堡:巴克内尔大学出版社,2001年。
埃利斯,基思。RubénDarío的关键方法。多伦多:多伦多大学出版社,1974年。
里德(Reid),约翰·T·西班牙的美国图像,1790 - 1960年。盖恩斯维尔:佛罗里达大学出版社,1977年。



类别:美国文学,,,,欧洲文学,,,,文学批评,,,,文学,,,,诗歌

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

发表评论

%d这样的博客作者: