来自葡萄牙语的Barrett Browning的Sonnets分析

Elizabeth Barrett Browning写了这种疯狂的十四行诗序列,最着名为倒数二十四行诗 - “我怎么爱你?Let me count the ways” (sonnet 43)—during Robert Browning’s courtship of her in 1845 and 1846. She only showed him the poems in 1849, three years after their marriage and elopement, and published them, at his insistence, in her 1850 collection of诗歌。这个标题经常被误解为是一些葡萄牙的十四行诗的翻译(像他们的朋友爱德华·菲茨杰拉德的十四行诗)Rubáiyát.奥马尔khayyám,波斯语)。虽然这个标题是有意误导人的,但它所造成的错误却有一定的真实性。罗伯特很喜欢伊丽莎白1844年的诗《卡塔琳娜致卡蒙斯》,这首诗是真实的凯瑟琳娜·德·阿塞德夫人在临终前对伟大的葡萄牙诗人路易斯·瓦兹·卡蒙斯(1524-80)的告别。路易斯·瓦兹·卡蒙斯使罗伯特的一些爱情诗成为他的情人。他们的关系破裂,她于1556年去世。罗伯特对这首诗的赞赏使伊丽莎白把自己塑造成卡塔琳娜(她也唱歌),对她那个时代的油画充满了钦佩和爱,罗伯特。因此她就是那个葡萄牙人,那个为她所爱和钦佩的诗人写十四行诗的女人,而这位诗人也同样爱她和钦佩她。(在她的诗中,有一个故事是卡塔琳娜把她头发上的丝带送给卡门,伊丽莎白在第18首十四行诗中描述了她把自己的一绺头发送给罗伯特。)标题的晦涩性有助于维持一些否认,十四行诗描述了她和罗伯特的关系,但这正是它们所描述的。

十四行诗是引人注目的,作为一种诗意的自传,描写了伊丽莎白对罗伯特的感情在他坚持和热情的求爱过程中。她病了多年,却意外地找到了热烈的爱情。十四行诗最引人注目的地方是他们对大多数十四行诗的态度不同。标准的顺序来自14世纪意大利诗人彼特拉克和16世纪英语诗人托马斯·怀亚特爵士和菲利普·西德尼爵士(尤其是威廉·莎士比亚),是抱怨被爱的人没有回报十四行诗者的爱。这通常以一种惊讶的方式表达:既然我这么爱你,为什么你不回报我呢?但葡萄牙的十四行诗表现出相反的态度:对像罗伯特·布朗宁这样的人感到惊讶爱她。他们注意到他应该爱她,而她应该能够依赖他的爱,这让他们感到惊讶——不断战胜的怀疑。

十四行诗也讲述了,但更顺便的是,伊丽莎白为了与罗伯特私奔而不得不放弃的家庭幸福。她在家里有爱,她对这种爱的唤起是令人感动的,特别是她在“家庭交谈、祝福和常见的亲吻/轮流到来”(十四行诗35,ll。3 - 4)。当然,她的家庭生活并不是20年前的:她的母亲去世时,伊丽莎白才22岁,彻底结束了快乐的童年,几乎停止了她14岁时,她被之前的使人衰弱的疾病,让她一个无效的罗伯特遇见她。

但他见到了她,他给她留下了深刻的印象,他既是一个伟大的诗人,也是对她与他私奔所造成的一切放弃的丰厚回报。十四行诗第33行和第34行提供了一个特别引人注目的描述,描述了在她失去了在这个世界上年长的满足后,这种意外寻找到的幸福。他叫她的爱称和她“小时候常常奔向的”爱称一样(33,l. 2)。爱称她的人无论叫她什么,主要是叫她的母亲,都会让她感到快乐。现在那些心爱的人已经死了(33,1 . 7)。当他打电话给她时,她首先想象她重新找回了在童年时期失去的一种爱的感觉。如果他叫她同样的名字,她会回答“以同样的心”(33,1 . 14)。但在下一首十四行诗中,她看到情况并非如此。当她还小的时候,她离开游戏去看她爱的人,这两种活动都是愉快的和提高生活质量的。现在,当(他)叫她的时候,她的沉思被打断了,那些其他亲人的死亡在她心中唤起了她的沉思。但这样做的结果是,他不再像他早期的化身那样,是她最喜欢的东西,而是她的一切,不是“一个好,而是我所有的好”(34,1 . 12)。她对他的爱是她以前感受到的所有爱的集中和精华。

这些十四行诗的莎士比亚背景不是在莎士比亚的十四行诗中找到的,而是在安东尼与克里奥佩特拉,伊丽莎白在她的十四圈呼应26.罗伯特比她幻想更加精彩,这只是克利奥帕特拉告诉Dolabella关于Antony的幻想。她的爱情很有希望,她永远不会希望:“上帝的礼物把男人最好的梦想羞辱”(L.14)。

众所周知,这些十四行诗中最著名的是倒数第二首,第43首。在整个剧情中,伊丽莎白意识到,她有点不安,她爱罗伯特胜过爱上帝。这已经是第二首十四行诗的内容了,她在诗中宣称,他们的爱比上帝给它设置的任何障碍都要强大,即使是死亡。第二首十四行诗中有些过分的主张在最后的第二首诗中得到了完美的调和。她爱他爱到她的灵魂所能达到的程度,当她感觉看不到/存在的尽头和理想的恩典。2 - 3)。她的爱是一种人类的爱,当她是一个完整的人类时,她爱他,而不是当她的灵魂似乎快要超越人类的时候。正是这种爱的人性在这里如此动人,并在最后让她向上帝祈祷,或者至少希望他会允许他们的爱在他们死亡之后继续存在。

的技术成就之一葡萄牙的十四行诗它是使用enjambment。布朗宁写的句子远远超过大多数十四行诗忍受的。她的押韵来自上间的句子。这种效果是受到悲伤和爱所带来的悲伤和爱的巨大城市之一。(It should be noted how different her tonality is from Robert’s.) We could call the style one of chastened enjambment and recognize in it a formal counterpart to her hope that even death will be an enjambment in the progress of their love, and not an end-stop. Certainly it is the sense of conversation, of saying what needs to be said, unhurriedly and seriously, that the enjambment helps us to feel, and to feel as well the depth of their love for each other and the hopes that they have for its endurance.

参考书目
阿姆斯特朗,伊莎贝尔。维多利亚时代的诗歌:诗歌,诗学和政治。纽约:劳特利奇出版社,1993年。
哈罗德·布鲁姆。一张误读的地图。纽约:牛津大学出版社,2003。
维多利亚时代的女性诗人:艾米莉·勃朗特,伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁,克里斯蒂娜·罗塞蒂。英格兰贝辛斯托克的猎犬维尔:麦克米伦出版社,1995年。
威廉·迪瓦恩,《布朗宁手册》。纽约:Appleton-Century-Crofts出版社,1955年。桑德拉·唐纳森,《伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁评论》。纽约:G. K. Hall, 1999。
梅森,艾玛。十九世纪的妇女诗人。Tavistock,德文郡,英国:Northcote House Publishers,2006。

https://www.gutenberg.org/files/2002/2002-h/2002-h.htm



类别:文学批评,文学,诗歌,维多利亚时代的文学

标签:,,,,,,,,,,,,,,,,

您的反馈有助于改进这个平台。留下你的评论。

% d像这样的博主: